2019-09-15 12:00 美国新闻网 -
据官方通讯社报道,中国将对包括大豆和猪肉在内的美国农产品的“一定数量”的新进口产品免征关税新华社,这是贸易战正在降温的另一个迹象。
路透社据报道,中国私营企业周四购买了至少10船美国大豆,这是中国自6月以来最大的一次购买,总价值超过60万吨,预计将于10月至12月间装运。
美国贸易代表办公室和中国外交部没有立即做出回应新闻周刊美国的评论请求。
此前,唐纳德·特朗普总统将对5500亿美元中国进口商品的新一轮关税推迟两周。出于对中国国庆庆祝活动的尊重,他将关税从10月1日开始上调。
特朗普周四表示:“如果我们要做这笔交易,就让我们完成它吧。”。CNBC报道称,随着世界最大的两个经济体之间关于新贸易条件的谈判继续进行,旨在结束损害全球经济的冲突。
“很多人都在谈论这件事,我看到很多分析师都在说一项临时协议——也就是说我们会先做一些简单的事情。但是没有简单或困难。一言为定。但我想这是我们会考虑的。”
一年多来,华盛顿和北京一直在特朗普政府发起的贸易战中针锋相对,这场贸易战的起因是特朗普政府称中国的不公平贸易行为,如窃取知识产权、国家安全担忧以及保护美国企业免受竞争。
贸易战正在伤害双方。中国制造商在几乎失去一个主要出口市场后正苦苦挣扎。与此同时,美国消费者正在承受这一负担关税和制造业农业公司面临更高的成本销售下降和裁员。
穆迪分析公司的经济学家在一份报告中警告说贸易战迄今已经让美国付出了代价约占国内生产总值的0.3%和30万个工作岗位。
如果贸易战进一步升级,就像它之前所做的那样,即使协议看起来即将达成,也可能有近80万个美国就业岗位流失,经济可能陷入深度衰退。
“考虑到鸡的高风险游戏,不难想象一个更黑暗的场景,即所有美中贸易的关税进一步上升,并实施额外的非关税壁垒,”报告称。
China will exempt from tariffs a "certain amount" of new imports of American agricultural products, including soybeans and pork, according to the state-run news agency Xinhua, in another sign that the trade war is cooling down.
Reuters had reported that private Chinese companies bought at least 10 boatloads of American soybeans on Thursday, China's largest purchase since June, which amounted to more than 600,000 tonnes and were due for shipment between October and December.
The Office of the U.S. Trade Representative and China's Ministry of Foreign Affairs did not respond immediately to Newsweek's requests for comment.
The news follows President Donald Trump's delay of another round of tariffs on $550 billion of Chinese imports by two weeks. He shifted the tariffs from the original date of October 1 out of respect for National Day celebrations in China marking the founding of the People's Republic.
"If we're going to do the deal, let's get it done," Trump said on Thursday, CNBC reported, as talks on new trading terms between the world's two largest economies continue, in a bid end a conflict that is hurting the global economy.
"A lot of people are talking about it, I see a lot of analysts are saying an interim deal—meaning we'll do pieces of it, the easy ones first. But there's no easy or hard. There's a deal or there's not a deal. But it's something we would consider, I guess."
For more than a year Washington and Beijing have locked horns in a trade war started by the Trump administration over what it said was China's unfair trading practices, such as the theft of intellectual property, national security concerns, and to protect American firms from competition.
The trade war is hurting both sides. Chinese manufacturers are struggling after all-but-losing a major export market. Meanwhile, American consumers are bearing the burden of the tariffs and manufacturing and agricultural companies face higher costs, lower sales, and job cuts.
In a report, economists at Moody's Analytics warned that the trade war has so far cost the U.S. around 0.3 percent in GDP and 300,000 jobs.
Were the trade war to escalate further, as it has done before even when a deal looked forthcoming, nearly 800,000 American jobs could go and the economy may plunge into a deep recession.
"Given the high-stakes game of chicken, it is not difficult to imagine a darker scenario in which tariffs on all U.S.-China trade rise further and additional nontariff barriers are imposed," the report said.
声明:文章大多转自网络,旨在更广泛的传播。本文仅代表作者个人观点,与美国新闻网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。如有稿件内容、版权等问题请联系删除。联系邮箱:uscntv@outlook.com。
上一篇:特朗普司法任命达到里程碑,150多名法官确认还剩一年 下一篇:国土安全部大楼内发现纳粹标记涂鸦
本网站所刊载信息,不代表美国新闻网的立场和观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
美国新闻网由欧洲华文电视台美国站主办 www.uscntv.com
[部分稿件来源于网络,如有侵权请及时联系我们] [邮箱:uscntv@outlook.com]