2019-09-08 16:07 美国新闻网 - 3807
周六晚上,唐纳德特朗普总统在推文中表示,他此前曾与戴维营的塔利班和阿富汗领导人进行了秘密计划的会晤,但他们最终被取消了。
总统说,塔利班领导人将于周六晚抵达美国,但“为了制造虚假的杠杆”,他们承认在喀布尔发生的袭击造成一名美国士兵和另外11名士兵死亡。
“几乎每个人都不知道,塔利班的主要领导人,以及阿富汗总统,他们将于周日在戴维营秘密会见我。他们今晚将来到美国,”总统写道。“不幸的是,为了制造虚假的杠杆,他们承认在喀布尔发生了一次袭击事件,造成一名伟大的伟大士兵和另外11名士兵死亡。我立即取消了会议并取消了和平谈判。”
总统质疑什么样的“领导人”会“杀死这么多人”以加强他们的讨价还价能力。
“他们只会使情况变得更糟!如果他们不能在这些非常重要的和平谈判中达成停火协议,甚至会杀死12名无辜的人民,那么他们可能无论如何都没有权力谈判一项有意义的协议。还有多少年是他们愿意打架吗?“
据美联社本周报道,一名塔利班发言人表示,其激进组织应对周一爆炸事件负责,该事件造成喀布尔造成12人死亡。希尔报道说,白宫几个月来一直在与塔利班谈判,但塔利班表示不会与阿富汗领导人合作,因为他们认为阿富汗人是由美国政府控制的。
“我们理解和平谈判正在进行......但他们也必须明白,我们并不弱,如果我们进入谈判......我们会从强势立场进入,”发言人告诉美联社。
据报道,塔利班遭到袭击,五人被阿富汗安全部队袭击。 特朗普政府在几周之前已经表示计划撤出5000名士兵以代替和平交换。
白宫周六晚没有回应有关该报道的评论,但特朗普在2016年总统竞选期间表示,从阿富汗撤军将成为他的议事日程。
据报道,美国在阿富汗有大约14,000名士兵,共和党领导人迫使特朗普在那里留下尽可能多的军队,包括南卡罗来纳州参议员林赛格雷厄姆。
President Donald Trump tweeted Saturday evening that he previously had a secretly-planned meeting Sunday with leaders from both the Taliban and Afghanistan at Camp David, but they have ultimately been cancelled.
The president said the Taliban leaders were to arrive in the United States on Saturday night, but "in order to build false leverage," they admitted to an attack that killed one American soldier and 11 others in Kabul.
"Unbeknownst to almost everyone, the major Taliban leaders and, separately, the President of Afghanistan, were going to secretly meet with me at Camp David on Sunday. They were coming to the United States tonight," the president wrote. "Unfortunately, in order to build false leverage, they admitted to an attack in Kabul that killed one of our great great soldiers, and 11 other people. I immediately cancelled the meeting and called off peace negotiations."
The president questioned what kind of "leaders" would "kill so many people" to strengthen their bargaining power.
"They only made it worse! If they cannot agree to a ceasefire during these very important peace talks, and would even kill 12 innocent people, then they probably don't have the power to negotiate a meaningful agreement anyway. How many more decades are they willing to fight?"
The Associated Press reported this week that a Taliban spokesperson said its militant group took responsibility for a bombing Monday that killed 12 people in Kabul. The Hill reported that the White House has been negotiating with the Taliban for several months, but that the Taliban said it would not work with the Afghan leaders as they felt the Afghans were controlled by the American government.
"[W]e understand that peace talks are going on ... but they must also understand that we are not weak and if we enter into talks ... we enter from a strong position," the spokesperson told AP.
After the reported attack by the Taliban, five by security forces in Afghanistan. The Trump administration has stated in several weeks prior to now it plans to withdraw 5,000 troops in lieu of a peace exchange.
The White House did not respond to comments Saturday night regarding the report, but Trump said during his 2016 presidential campaign that pulling American troops from Afghanistan would be on his agenda.
The United States reportedly has about 14,000 troops in Afghanistan, and Republican leaders have pressured Trump into leaving as many troops there as possible, including South Carolina Sen. Lindsey Graham.
This story is developing and more details will publish.
声明:文章大多转自网络,旨在更广泛的传播。本文仅代表作者个人观点,与美国新闻网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。如有稿件内容、版权等问题请联系删除。联系邮箱:uscntv@outlook.com。
上一篇:埃里克·特朗普试图诋毁《华盛顿邮报》,杰夫·贝佐斯却适得其反 下一篇:麻省理工媒体实验室主任伊藤卓一在报道称他隐瞒了杰弗里·爱泼斯坦的捐款
本网站所刊载信息,不代表美国新闻网的立场和观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
美国新闻网由欧洲华文电视台美国站主办 www.uscntv.com
[部分稿件来源于网络,如有侵权请及时联系我们] [邮箱:uscntv@outlook.com]