文|李念雪
美国大选已经进入最后的倒计时,但总统人选和两院归属仍然存在很大的不确定性。
在疫情冲击和全球经贸关系多变的影响之下,2020年,世界经济受到严重打击。IMF(国际货币基金组织)在10月第四次调整了对世界经济增长的预测结果,认为2020年世界产出将下降4.4%,其中发达经济体将下降5.8%。
而一直以来作为全球化中心的美国,经济也无可避免的出现严重衰退,美国第二季度GDP下滑31.4%,是有记录以来最大的单季度跌幅,同时,巨大的失业潮和企业破产潮进一步提升了经济议题的重要性。
备受瞩目的拜登和特朗普的角逐已经不再是美国两党政策背后的博弈,放眼全球,已然成为重要的政治事件,关乎金融、贸易、政策、安全、环境乃至国与国关系。
因两人的政策主张存在较大分歧,大选的结局会对全球经济政治格局也将产生不同影响。特朗普强调“美国优先”的贸易政策,坚持使用关税“武器”;拜登则推崇建立公平的国际贸易体系。
一些观点认为,特朗普希望继续“保持美国的伟大”的执政理念已经让美国全球化中心的地位开始摇摆。
美国经济到底怎么了,大选能否重振美国经济?几天前,凤凰网财经独家专访了2001年诺贝尔经济学奖得主,约瑟夫·斯蒂格利茨(Joseph E.Stiglitz)。斯蒂格利茨曾在其新作《美国真相》中揭示了美国面临的巨大问题和危机,认为美国当前发生的这一切绝非偶然,在其强盛的光环背后,经济,贸易,政治……早已布下重重阴影;其深层次的美式资本主义体制问题,才是造成今天这一切的元凶。
而特朗普发动全球贸易战,“很大程度源于他的‘零和’世界观”。 斯蒂格利茨对凤凰网财经表示,特朗普“不懂经济,不懂贸易,不懂贸易互利”,如果特朗普离任,一些问题会消失,但很多国家间的冲突仍会持续,如美国和加拿大,美国和欧洲间都有贸易冲突。
除了贸易,“还涉及到国家安全、技术问题”,接下来,国际关系紧张可能会愈演愈烈,很多国家都牵扯其中,关键问题是每个国家“如何站队”。
全球化会无可避免的受到影响,但在斯蒂格利茨看来,在国家安全,技术成为主要关注的情况下,“全球化的中心不会从美国转向中国”。
以下为采访实录(中英):
凤凰网财经:您认为这次疫情和中美之间的贸易冲突,会对全球化造成什么样的影响?有一种观点认为,全球化会从以美国为中心的全球化,向以中国为中心的全球化转变,您是否认同?
How do you think this epidemic and the trade conflict between China and the US will affect globalization? There is a view that globalization center will turn from US to China,do you agree?
特朗普发动全球贸易战
很大程度源于他的零和世界观
约瑟夫·斯蒂格利茨:I think you need to begin by distinguishing a couple of different aspects of the conflict between China and United States.
我觉得首先要区分中美冲突的几个不同方面。
Since Trump became the president of US, there has been trade tensions.
自从特朗普成为美国总统以来,贸易关系一直很紧张。
Much of that is based on Trump’s zero-sum view of the world.
这很大程度上是由于特朗普的零和世界观。
He doesn’t understand economics, he doesn’t understand trade, he doesn’t understand that trade can be mutual beneficial to everybody.
他不懂经济,不懂贸易,不懂贸易互利。
He thinks trade agreement, which the US pioneered, or structured, were unfair to the United States, then maybe unfair to American workers.
他认为美国拟定的贸易协定,对美国不公平,对美国的工人不公平。
But they were basically written by American negotiators.
但它们其实是由美国人拟定的。
Those particular problems will go away if Trump goes away.
如果特朗普离任,那些问题就会消失。
Perhaps I put it too strongly, there are still going to be some conflicts, specially persistent in one country or another are going to be concerned, there are particular people affected.
可能我说得太夸张了,还是会有一些冲突,特别是和某些国家的冲突还将持续。
There are trade conflicts between our close neighbors, between United States and Canada, United States and Europe, so that there will continue to be conflicts.
美国和近邻加拿大之间,美国和欧洲之间都有贸易冲突,所以说冲突会持续。
Particularly over issues of intellectual property, opening up markets asymmetrically, those are going to continue.
特别是知识产权,非对称的市场开放等问题,这些都会继续。
But the nature will change dramatically with Trump does not get re-elected.
但是随着特朗普不能连任,这些问题的性质会有很大的变化。
美国即使换总统
一些问题也可能变得更加强烈
约瑟夫·斯蒂格利茨:But there is second side of issues they are related to national security, to technology, to surveillance, to human rights, concerns about Hong Kong.
但是还有第二方面的问题,涉及到国家安全、科技等问题。
Those concerns may actually become ever more intense even under the next administration.
实际上,即使在下一届政府执政期间,这些问题也可能变得更加强烈。
These tensions are clearly going to affect the nature of globalization.
这些紧张关系显然会影响全球化。
Obviously, we work from global perspective, it’s not just US and China, there is Europe, there are other counties, the question is where will they line up.
当然,全球化不仅仅是美国和中国,还有欧洲,还有其他国家,问题是他们会如何站队。
In the context of Trump issues based on misunderstanding of economics, I think Europe will be hesitant to be on the side of US, and will do so only to the extent that it feels necessary to placate Trump.
基于特朗普对经济学的误解,我认为欧洲会犹豫不决,只有在觉得有必要安抚特朗普的情况下,才会站在美国这一边。
On the other side of the issues, I think it is more likely that Europe will wind up on the side of US, and that will obviously have profound effect of globalization going forward.
至于第二方面的问题,我认为欧洲更有可能站在美国一边。这显然会对未来的全球化产生深远影响。
It’s not gonna be the case though the globalization center will turn from US to China, particularly if it is the case that these concerns about national security, technology, and human right turned out to be the dominant elements in discussions in the coming years.
但是全球化的中心不会从美国转向中国,尤其是在国家安全,科技成为主要关注的情况下。