“海外华校校长沙龙”于2022年5月下旬开始,定期以线上形式邀请部分海外华校校长,就师资培养、教材电子化、招生运营、政策环境等相关问题,开展交流与讨论。本期议题为“问题与建议:华文教材的本土化和适应性”——
1.为使华文教材更好地适应本地学生,目前学校的具体做法、遇到的问题及需求
2.当前使用的教材有哪些不适应当地的问题,以及改进教材编写的相关建议
3.为提高适应性,其它语种教材的做法及对中文教学的借鉴
该活动由中国侨网、中国华文教育网主办,以下为德国斯图加特汉语学校校长陈薇的发言内容:
学校已建校25年,是一所公益的学校,在课堂教学经验的积累中对教材进行了长期的实践。从1997年到现在,我们的主线教材是暨南大学的《中文》教材。在此感谢国侨办给予华文教育的极大支持,多年来我们为有海外儿童中文教材感到欣慰。从老师对中文教材的教学反馈来看,暨南大学的《中文》教材对非母语的儿童及汉语语言环境较弱的华裔儿童学习中文比较合适。其特点是学习入门容易,课文词汇简单易懂,有配套的练习册和教师手册,教师备课比较容易,学生完成作业也基本没有难度。但是《中文》教材对中高年级在词汇和语文内容的丰富上还有些欠缺,语言的美感和内容吸引力不够。老师在教学过程中,针对不同程度的学生对教材内容进行补充和调整后,基本能达到教学的目的。暨南大学的新版中文教材正在适应阶段,我们希望能够看到更好的、更适合海外儿童的教材推出。
世界经济发展得很快,对华文教学有新的要求,特别是近年来入学的华裔儿童,整体汉语水平逐渐提高。教材也被提到普遍的讨论中。经过摸索和实践,我们从2017年开始,除了暨南大学《中文》教材外,同时也采用了国内的人教版《语文》教材,给不同要求的学生家庭有选择的机会,以适合本土的教学需要。国内《语文》教材很成熟、系统性强、教学大纲清楚、课文优美、传统的修辞手法和词汇美感强、知识量大。还有大量的课件资源和阅读内容,与汉语环境较好的海外华裔学生相对合适。他们的接受能力强、潜在的接受能力也很大,需要给他们创造中文提高的机会。但是从另一方面讲,海外华校有学时数的限制,对《语文》教材课文需要精简和摄取,才能完成教材内容和学生年龄匹配的进度。老师掌握起来也比较难,这对老师有比较高的要求,也需要老师付出更多的时间和精力来备课。同时对学生家长的配合度及学生识字量也有较高的要求。
从暨南大学《中文》教材和国内《语文》教材来看,两种教材各有针对性。因海外儿童的中文水平差异,不好笼统地说哪种教材比哪种教材更好。因为教学的学生对象不同,家庭对中文的要求也不同。无论如何,一种教材都难以满足所有的海外儿童。根据对全德中文学校联合总会中30所学校的了解,已有部分学校采用了国内《语文》教材。就中文在海外发展的趋势来看,海外华校对国内语文教材的需求量在增加。
目前华校在期待暨南大学新版中文教材出版的同时,海外华校如何方便地得到国内的教材,如何建立一个获取国内教材畅通的渠道,希望能够得到某种程度的解决。另外还有一个想法,是否能在国内《语文》教材的基础上,也编写比较合适现在海外儿童的教材。总之,从中文在国际上的发展来思考,良好的教材是华文教育的重中之重。