中国侨网莫斯科5月22日电 日前,俄罗斯圣彼得堡国立大学语言学系俄语教研室的师生们与老校友、旅俄著名翻译家、艺术史学家白嗣宏教授举行座谈会。
白嗣宏教授向同学们讲述了他和同学——包括后来成为中国著名语言学家、翻译家的吴元迈、吕同六、肖天佑等人当年在语言学系的求学经历。老学长们的学习经历,在冬宫景致下的生活,对当今的学生们来说特别感兴趣。
在座谈会上,白嗣宏教授告诉同学们,学习俄语本身并不是目的,而是学习新领域知识的工具。正是这句座右铭激励他在文学戏剧界、新闻界,以及经济学界都取得了显著成就。
白嗣宏1961年毕业于苏联国立列宁格勒大学(现圣彼得堡国立大学)语言文学系。他曾在安徽艺术学院、合肥师范学院、安徽大学任教,历任中国社会科学院外国文学研究所特约研究员、中国艺术研究院外国艺术研究所特约研究员、中国国际文化书院院务委员。1988年应聘出任苏联新闻社编审,移居莫斯科。他是中国作家协会和中国戏剧家协会会员,俄罗斯电影家协会会员,国际经济学会会员。白嗣宏教授毕生从事俄国文化和国情研究,著有《白嗣宏文存》七卷,译有《托尔斯泰戏剧集》、《果戈理戏剧集》、《阿尔布卓夫戏剧选》、《一年四季》(长篇小说)、《现代传奇》(中篇小说集)、《变色龙》(契诃夫小说选)、《苏联话剧史》等,主编《外国抒情小说选集》12卷。他翻译的多部苏联/俄罗斯剧作在中国被搬上舞台。
座谈会由俄语教研室主任波波娃教授主持。她表示,这是与校友举行的系列会议中的第一次会议,本次会议也是为庆祝2024年圣彼得堡国立大学建校300周年以及俄语系成立70周年。座谈会以混合形式(线上和线下)举行,圣彼得堡国立大学40多名中国留学生参加了座谈。(完)