美国最高法院周一宣布,将受理一起堕胎权案件,这被视为对罗伊诉韦德案的重大挑战,也是对法院新保守派多数派(包括总统提名的三名大法官)在这个问题上的首次直接考验唐纳德·特朗普。
法官们周一表示,下学期他们将听取密西西比州对下级法院裁决的上诉,这些裁决推翻了该州禁止15周后所有堕胎的禁令,但医疗紧急情况或严重胎儿异常除外。
法院表示,它将考虑所有关于选择性堕胎的可行性前禁令是否违宪的问题。
该案可能会在明年秋天进行辩论,并在2022年6月前做出裁决。
密西西比州唯一的堕胎诊所对法院的声明做出了回应,称该案件是“彻底消除堕胎途径的战略”堕胎在密西西比州仍然是合法的,随着最高法院对此案的审查,这项禁令仍将被阻止。
密西西比州唯一的堕胎诊所杰克逊妇女健康组织的老板黛安·德兹在一份声明中说,这项禁令对她认为去诊所的病人意味着什么。
“如果这项禁令生效,我们将被迫拒绝其中许多患者,他们将失去在这个州堕胎的权利。密西西比州的政客为试图堕胎的人制造了无数的障碍,故意将他们推到怀孕后期,”德尔齐斯说。“这都是他们彻底杜绝堕胎的策略的一部分。”
据生殖权利中心称,自2019年以来,另有12个州试图在怀孕的不同阶段颁布堕胎禁令,每个受到质疑的禁令都随后被撤销:阿拉巴马州;阿肯色州;格鲁吉亚;肯塔基州;路易斯安那州;密苏里州蒙大拿州;俄亥俄州;俄克拉荷马州、南卡罗来纳州、田纳西州;和犹他州。生殖权利中心总裁兼首席执行官南希·诺瑟普在一份声明中表示,逆转的后果将是“毁灭性的”。
“对生育权的威胁敲响了警钟,”诺斯鲁普说。“最高法院刚刚同意审查一项堕胎禁令,该禁令无疑违反了最高法院近50年的先例,是推翻Roe诉Wade案的一个试验案例。”
反对堕胎的人很高兴。
“应该允许各国制定既符合公众对这一问题的看法,又符合人类基本同情心的法律,而不是罗伊强加的极端政策,”生命三月组织主席珍妮·曼奇尼在一份声明中说。
Supreme Court to take up major abortion case that could undermine Roe v. Wade
The U.S. Supreme Court announced Monday it will take up an abortion rights case seen as a major challenge to Roe v. Wade and what would be the first direct test on the issue for the court's new conservative majority, including the three justices nominated by PresidentDonald Trump.
The justices said Monday that next term they would hear Mississippi's appeal of lower court decisions striking down a state ban on all abortions after 15 weeks, with exception of medical emergencies or severe fetal abnormality.
The court said it would be considering the question of whether all pre-viability prohibitions on elective abortions are unconstitutional.
The case will likely be argued next fall and decided by June 2022.
The lone abortion clinic in Mississippi responded to the court's announcement calling the case a "strategy to eliminate abortion access entirely." Abortion remains legal in Mississippi and the ban will remain blocked as the Supreme Court reviews the case.
Diane Derzis, the owner of Jackson Women’s Health Organization, the sole abortion clinic in Mississippi, said in a statement what the ban could mean for her patients who she says she sees travel to the clinic.
"If this ban were to take effect, we would be forced to turn many of those patients away, and they would lose their right to abortion in this state. Mississippi politicians have created countless barriers for people trying to access abortion, intentionally pushing them later into pregnancy," Derzis said. "It’s all part of their strategy to eliminate abortion access entirely.”
According to the Center for Reproductive Rights, 12 other states have attempted to enact abortion bans at various points in pregnancy since 2019, and each ban that has been challenged has been subsequently struck down: Alabama; Arkansas; Georgia; Kentucky; Louisiana; Montana, Missouri; Ohio; Oklahoma, South Carolina, Tennessee; and Utah. Nancy Northup, the president and CEO of the Center for Reproductive Rights said that the consequences of a reversal would be "devastating" in a statement.
"Alarm bells are ringing loudly about the threat to reproductive rights," Northrup said. "The Supreme Court just agreed to review an abortion ban that unquestionably violates nearly 50 years of Supreme Court precedent and is a test case to overturn Roe v. Wade."
Abortion opponents were pleased.
"States should be allowed to craft laws that are in line with both public opinion on this issue as well as basic human compassion, instead of the extreme policy that Roe imposed," Jeanne Mancini, president of March for Life, said in a statement.