前总统唐纳德·特朗普告诉美国人新型冠状病毒是"在这个国家非常受控制"美国周一有超过50万人死于新冠肺炎(新型冠状病毒肺炎),根据约翰·霍普金斯大学的数据。
这种病毒已经传播得很远很广,全国每个县都有感染报告,但在新冠肺炎感染、住院和死亡方面仍然存在持续的不平等暗流。
根据疾病控制和预防中心的数据,黑人和西班牙裔人死于新冠肺炎的可能性仍然是美国白人的两倍,因该病毒住院的可能性是美国白人的三倍。这种差异对于美国印第安人来说更加明显。与美国白人相比,美国印第安人社区因COVID住院的可能性几乎是其他社区的四倍,死于该疾病的可能性是其他社区的两倍多。
约翰·霍普金斯健康安全中心的高级学者阿梅什·阿达利亚博士告诉美国广播公司新闻,“重要的是要意识到,我们所跨越的50万人的死亡人数本不一定是这样的。”
“随着疫苗项目进入大流行的新阶段,重要的是要记住,在疫苗进入弱势人群的怀抱之前,我们将继续经历更多的死亡和住院治疗,”他说。
年龄也仍然是新冠肺炎死亡的一个明显的风险因素,死亡率每连续十年都在上升。
根据约翰·霍普金斯大学的数据,由于人口众多,洛杉矶、纽约和芝加哥等县成为该国疫情期间死亡人数最多的地方。
对这些数字的深入研究反映了国家数据,并表明这种流行病对这些城市的有色人种造成了不成比例的伤害。
截至2月下旬,新冠肺炎的死亡率最高西班牙裔居民和第二高的黑人居民在洛杉矶县。
洛杉矶县公共卫生主任芭芭拉·费勒(Barbara Ferrer)在本月早些时候的新闻发布会上说:“我们的拉丁裔社区再次遭受了这场流行病的最严重影响。”。纽约市报道了类似的动态西班牙居民死亡率最高,其次是黑人居民。
在芝加哥,黑人居民的表现最差,有所有组中最高的报告死亡率
Disparities persist as US tops 500,000 COVID deaths
One year after former President Donald Trump told Americans that the novel coronavirus was "very much under control in this country," the United States on Monday surpassed 500,000 deaths from COVID-19, according to data from Johns Hopkins University.
The virus has spread far and wide, with reported infections in every county in the nation, but there remains a persistent undercurrent of inequality in COVID-19 infections, hospitalizations and deaths.
Black and Hispanic individuals are still twice as likely to die from COVID-19 as white Americans and three times more likely to be hospitalized with the virus, according to the Centers for Disease Control and Prevention. That disparity is even more stark for the American Indian population. Compared to white Americans, American Indian communities are almost four times more likely to be hospitalized with COVID and more than twice as likely to die from the disease.
"It’s important to realize that the 500,000-person death toll that we have crossed didn’t to have be," Dr. Amesh Adalja, a senior scholar at Johns Hopkins Center for Health Security, told ABC News.
"As we move forward into a new phase of the pandemic with a vaccine program, it is critical to remember that until the vaccine is in the arms of vulnerable populations, we will continue to experience more deaths and hospitalizations," he said.
Age has also remained a clear risk factor for dying of COVID-19, with death rates rising with each successive decade.
With their high populations, counties in Los Angeles, New York City and Chicago emerged as some of the places in the country with the most deaths during the course of the pandemic, according to data from Johns Hopkins University.
Drilling down into those numbers mirrors national data and shows that the pandemic has been disproportionately hard on people of color in those cities.
As of late February, the COVID-19 death rate was highest among Hispanic residents and second-highest among Black residents in Los Angeles County.
"Once again, our Latinx community is bearing the worst from the pandemic,” Barbara Ferrer, Los Angeles County's public health director, said during a news briefing earlier this month. New York City reported a similar dynamic, with the highest death rates among Hispanic residents, followed by Black residents.
In Chicago, Black residents fared worst, with the highest reported death rate of any group.