马萨诸塞州州长查理·贝克周五签署了一项由美国广播公司新闻获得的命令,激活了该州多达1000名国民警卫队成员。
这位共和党州长没有给出签署命令的具体原因。
根据声明,激活从周五开始,将持续到该州高级国民警卫队官员“进一步命令”。
该命令称,这一部署是为了“向国家和地方民政当局提供必要的援助和(或)特殊任务和紧急援助,以保护生命和财产,维护秩序,并为人员提供保护。”
据一位不愿透露姓名的国家公共安全和安保执行办公室发言人发表的声明称,这些警卫成员是在“市政领导人需要他们协助的情况下”部署的,而且“只是应寻求支持的社区的请求并与之协调。”
该命令出台之际,威斯康辛州因警察暴力引发的民众骚乱引发了抗议。雅各布·布莱克,一名29岁的黑人男子,周日晚上在威斯康星州的克诺沙被一名警察开枪打死。
威斯康辛州民主党州长托尼·埃维斯星期三宣布,他授权500名威斯康辛州国民警卫队成员支持当地的执法工作,此前,从星期二到星期三,有三人在克诺沙被枪杀,两人被打死。
然而,这个周末在马萨诸塞州没有已知的大规模抗议计划。
Massachusetts governor activates up to 1,000 National Guard members
Massachusetts Gov. Charlie Baker signed an order on Friday obtained by ABC News, activating up to 1,000 National Guard members in the state.
The Republican governor did not cite a specific reason for signing the order.
The activation began on Friday and will continue until "further order" of the state's senior National Guard officer, according to the statement.
The deployment is to "provide necessary assistance to State and local civilian authorities and/or special duty and emergency assistance for the preservation of life and property, preservation of order, and to afford protection to persons," the order says.
The Guard members are being deployed "in the event that municipal leaders require their assistance,” according to a statement released by an unnamed spokesperson for the state's Executive Office of Public Safety and Security, and is "only at the request of, and in coordination with, the communities seeking support.”
The order comes amid protests in Wisconsin sparked by civil unrest over police brutality. Jacob Blake, a 29-year-old Black man, was shot by a police officer in Kenosha, Wisconsin, on Sunday night.
Wisconsin’s Democratic Gov. Tony Evers announced Wednesday he authorized 500 members of the Wisconsin National Guard to support local law enforcement there after three people were shot and two killed in Kenosha overnight Tuesday into Wednesday.
There were, however, no known major protests planned in Massachusetts this weekend.