美国在打击恐怖主义的斗争中标志着又一个严峻的里程碑新型肺炎。
据报道,该国现已诊断出200多万例COVID-19由约翰·霍普金斯大学保存的一个计数。其中超过533,000名患者已经从高度传染性疾病中康复,至少112,924人已经死亡。
到目前为止,在冠状病毒大流行中,美国是世界上受灾最严重的国家。纽约在美国各州中COVID-19病例和死亡人数最多。
2020年6月8日,在纽约市的早上高峰时间,通勤者到达大中央车站,乘坐地铁北线。纽约市于2007年进入了由四部分组成的重新开放计划的“第一阶段”...更多
2020年6月8日,在纽约市的早上高峰时间,通勤者到达大中央车站,乘坐地铁北线。经过两个多月的封锁,纽约市于6月8日进入了由四部分组成的重新开放计划的“第一阶段”。该市是纽约州最后一个重新开放经济的地区。安吉拉·维斯/法新社通过盖蒂图片
美国广播公司新闻分析发现,全国至少有八个州——包括亚利桑那州、阿肯色州、密西西比州、北卡罗来纳州、南卡罗来纳州、田纳西州、得克萨斯州和犹他州——正在经历冠状病毒相关住院治疗的增加从5月25日开始。公众的健康许多州的官员或当地专家告诉美国广播公司新闻,他们认为增长与经济的重新开放或无视社会距离准则有关,包括不戴面具。
住院人数的增加也发生在阵亡将士纪念日周末近两周之后,当时有人看到一些人在拥挤的酒吧和拥挤的泳池派对上无视社交距离规则,专家称这很可能是导致人数激增的原因。现在评估其影响还为时过早全国性抗议和内乱据专家称。
2020年6月10日,人们走过巴西圣保罗市中心的购物区。6月10日,巴西最大城市的零售商店重新开张,此前该市实施了为期两个月的封锁,旨在...更多
2020年6月10日,人们走过巴西圣保罗市中心的购物区。6月10日,巴西最大城市的零售店重新开张,此前该市为遏制这种新型冠状病毒的传播进行了为期两个月的封锁。安德烈·彭纳/美联社
自从去年12月在中国出现以来,这种新型冠状病毒迅速蔓延去了除南极洲以外的所有大陆。全球有超过730万人被诊断患有COVID-19,其中超过416,000人已经死亡。
由于检测短缺、许多未报告的病例以及怀疑一些政府隐瞒了本国疫情的范围,实际数字被认为要高得多。
巴西诊断的COVID数量位居第二——19例,超过772,000例。然而,联合王国的COVID-19死亡人数位居第二,超过41 000人。
US hits grim milestone of 2 million coronavirus cases
The United States has marked another grim milestone in its fight against thenovel coronavirus.
More than 2 million cases of COVID-19 have now been diagnosed in the country, according toa count kept by Johns Hopkins University. Over 533,000 of those patients have recovered from the highly contagious illness, while at least 112,924 have died.
The United States is, by far, the hardest-hit country in the world amid the coronavirus pandemic.New Yorkhas the highest number of COVID-19 cases and deaths of any U.S. state.
An ABC News analysis has found that at least eight states across the country -- including Arizona, Arkansas, Mississippi, North Carolina, South Carolina, Tennessee, Texas and Utah -- are experiencingan increase in coronavirus-related hospitalizationssince May 25. Publichealthofficials or local experts in many of the states told ABC News they consider the increases to be related to a reopening of the economy or a disregard of social distancing guidelines, including not wearing masks.
The increases in hospitalizations also come nearly two weeks after Memorial Day weekend, when some people were seen flouting social distancing rules at crowded bars and packed pool parties, which experts said is most likely contributing to the spikes. It is likely too early to gauge the impact ofnationwide protests and civil unrest, according to experts.
Since emerging in China back in December, the novel coronavirus has rapidly spreadto every continent except Antartica. Globally, more than 7.3 million people have been diagnosed with COVID-19 and over 416,000 of them have died.
The actual numbers are believed to be much higher due to testing shortages, many unreported cases and suspicions that some governments are hiding the scope of their nations' outbreaks.
Brazil has the second-highest number of diagnosed COVID-19 cases with more than 772,000. However, the United Kingdom maintains the second-highest number of COVID-19 deaths with more than 41,000.