(法国华人街报记者 吴宇) 据中国驻法国使馆今天(7月4日 周四)消息,从今年7月15日(周一)开始,中国驻法国使馆、驻马赛总领馆、驻斯特拉斯堡总领馆、驻里昂总领馆将委托中国签证申请服务中心全量采集签证申请人指纹信息。
根据要求,申请人须本人亲自留取指纹,如出现他人冒充本人留取指纹情况,申请人将可能被拒绝进入中国境内,由此产生一切后果由申请人本人承担。
据悉,部分签证申请人可免予采集指纹,包括:
(一)未满14周岁或超过70周岁人员;
(二)持有外交护照的申请人;
(三)中国中央政府邀请的副部级(含)以上代表团成员;
(四)持公务护照赴驻华使领馆常驻人员;
(五)五年内持同一本护照在同一使领馆(同一签证申请中心)申办签证并留存过指纹的人员;
(六)十指手指均残缺或十指指纹均无法留存人员。
生物识别签证是国际发展趋势,近年来已在全世界范围内快速普及。欧盟从2015年10月12日起,已经对所有申请申根国家签证的申请者实施生物识别签证,对申请申根签证的外国公民留存指纹。
Avis aux demandeurs de visa chinois
au sujet du recueil des empreintes digitales
A partir du 15 juillet 2019, l'Ambassade de Chine en France et les Consulats généraux à Marseille, Strasbourg et Lyon chargeront les Centres de demande de visa de Chine de collecter les empreintes digitales de tous les demandeurs de visa.
Les personnes suivantes sont exemptées:
1. âgées de moins de 14 ans ou de plus de 70 ans;
2. titulaires de passeport diplomatique;
3. membres de la délégation au dessus du niveau de vice-ministre (inclus) invitée par le Gouvernement central chinois;
4. titulaires de passeport de service, accrédités auprès des missions diplomatiques ou consulaires en Chine;
5. ayant demandé un visa et enregistré les empreintes digitales auprès de la même ambassade ou du même consulat de Chine ( ou du même centre de demande de visa) avec un même passeport, la prise des empreintes digitales est valable pour une durée de 5 ans;
6. dont les 10 doigts sont endommagés ou dont aucune empreinte digitale ne peut être collectée;
Veuillez noter que les demandeurs doivent se rendre en personne aux Centres de demande de visa pour enregistrer les empreintes digitales.L'usurpation d'emptreintes digitales d'autrui entraînera le refus d'entrée sur le territoire chinois, et toutes les conséquences en résultant seront assumées par le demandeur en question.