前总统巴拉克·奥巴马喜欢上了社会化媒体周日解决移民问题,因为反对唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统移民改革和大规模突击检查的抗议活动继续席卷全国。
奥巴马提请注意2012年他任内设立的“童年抵美者延期行动(DACA)”项目。
“DACA是我们如何成为一个移民国家和一个法治国家的榜样。这是一个值得今天记住的例子,当有着相似背景的家庭只想生活、工作和支持他们的社区,却被妖魔化和视为敌人,”奥巴马说。
移民政策允许一些被带到美国的移民子女获得可延期的两年暂缓驱逐行动,并有资格获得工作许可证。
该计划此后一直受到法律挑战,并试图被特朗普政府废除。它目前对那些已经是受益人的人仍然有效。
这位前总统就移民问题发表评论之际,洛杉矶的抗议活动已进入第八天,既有和平游行,也有与警察的冲突。
奥巴马呼吁美国修复其移民系统,“同时仍然承认我们共同的人性,并以尊严和尊重对待彼此。”
“事实上,这是我们唯一的出路,”奥巴马说。
'Nation of immigrants and a nation of laws': Obama speaks out about immigration
Former President Barack Obama took tosocial mediaon Sunday to address immigration as protests against President Donald Trump's overhaul of immigration and sweeping ICE raids continue to grip the nation.
Obama drew attention to the Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program, which was established in 2012 during his tenure.
"DACA was an example of how we can be a nation of immigrants and a nation of laws. And it's an example worth remembering today, when families with similar backgrounds who just want to live, work, and support their communities, are being demonized and treated as enemies," Obama said.
The immigration policy allows some children of immigrants brought to the U.S. to receive a renewable, two-year period of deferred action from deportation and be eligible for a work permit.
The program has since been subject to legal challenges and attempts to dismantle it by the Trump administration. It currently remains in effect for those who were already recipients.
The former president's comments about immigration come as protests in Los Angeles stretch into the eighth day, seeing both peaceful marches and clashes with police.
Obama called for America to fix its immigration system "while still recognizing our common humanity and treating each other with dignity and respect."
"In fact, it's the only way we ever will," Obama said.