在全球贸易战升级和对可能衰退的担忧之际,股市周三表现不一。
在最初小幅上涨后,道琼斯工业平均指数收盘下跌80点,跌幅0.2%,而标准普尔500标准普尔500指数上涨0.5%。以科技股为主的纳斯达克指数上涨1.2%。
在一份新的通胀报告显示2月份价格上涨放缓超过预期后几分钟,交易开始,这是唐纳德·特朗普总统任期内的第一个整月。
然而,周三早间,针锋相对的关税继续扰乱全球贸易。
特朗普对所有进口钢铁和铝产品征收25%的关税开始生效隔夜。作为回应,加拿大和欧盟对美国商品征收报复性关税。
埃隆马斯克(Elon Musk)运营的电动汽车制造商特斯拉(Tesla)周三飙升约7.5%。此前一天,特朗普在白宫的一次活动中与马斯克一起吹捧该公司。
一些经济学家表示,尽管美国的关税可能会提振美国国内的钢铁行业美国这也可能导致购买钢铁的行业价格上涨。这些更高的价格可能最终会到达消费者手中。
美国严重依赖进口铝,预计这些成本也会上升。
S&P and Nasdaq close up, Dow closes down after turbulent day amid trade war
The stock market posted an uneven performance on Wednesday amid an escalating global trade war and concerns about a possible recession.
After initial modest gains, the Dow Jones Industrial Average closed down 80 points, or 0.2%, while the S&P 500 climbed 0.5%. The tech-heavy Nasdaq ticked increased 1.2%.
Trading opened minutes after a fresh inflation report showed price increases had eased more than expected in February, the first full month under President Donald Trump.
Tit-for-tat tariffs continued to rattle global trade early Wednesday, however.
Trump’s 25% tariffs on all imported steel and aluminum productswent into effectovernight. In response, Canada and the European Union slapped retaliatory duties on U.S. goods.
Tesla, the electric carmaker run by Elon Musk, soared about 7.5% on Wednesday. The gains came a day after Trump touted the company alongside Musk in an event at the White House.
Some economists say that while the U.S. tariffs could boost the local steel industry in theUnited States, they could also lead to higher prices for industries that purchase steel. Those higher prices may eventually reach consumers.
The U.S. relies heavily on imported aluminum and those costs are expected go up as well.