欧洲新闻网 | 中国 | 国际 | 社会 | 娱乐 | 时尚 | 民生 | 科技 | 旅游 | 体育 | 财经 | 健康 | 文化 | 艺术 | 人物 | 家居 | 公益 | 视频 | 华人
投稿邮箱:uscntv@outlook.com
主页 > 头条 > 正文

这就是美国堕胎禁令的现状

2019-10-04 11:32   美国新闻网   - 

 

  从近几个月,从犹他州、俄亥俄州到阿拉巴马州和乔治亚州,全国各州都在竞相引入严格的反堕胎法律。然而,对于支持全面反堕胎措施的立法者来说,不幸的是,美国公民自由联盟的律师们也同样迅速地阻止了这些禁令。

  周四,美国公民自由联盟宣布,它刚刚阻止了格鲁吉亚最近的堕胎禁令,从怀孕的最初几周开始禁止堕胎。该禁令于2019年5月由该州州长布赖恩·坎普签署成为法律,如果在怀孕6周时堕胎将被禁止,而此时许多妇女甚至不知道自己怀孕了。

  美国公民自由联盟生殖自由项目副主任塔尔科特·坎普在庆祝亚特兰大美国地方法院批准堕胎禁令的决定时说:“这是格鲁吉亚人民的胜利,提醒人们这些对堕胎权的攻击是非法的。”

  “堕胎在所有50个州仍然是合法的,”坎普在美国公民自由联盟提供的一份声明中说。“我们不会停止战斗,除非我们挫败一切阻止进入的努力。”

  迄今为止,美国公民自由联盟一直在兑现这一承诺,成功地阻止了至少六个州的立法,至少是暂时的,阿拉巴马州的法律斗争仍在进行中。

  这些州包括肯塔基州、阿肯色州、密苏里州、佐治亚州、犹他州和俄亥俄州,这些州去年都颁布了类似于佐治亚州的堕胎禁令。

  今年5月,美国公民自由联盟也提起诉讼要求停止它所称的“极端”阿拉巴马州州长凯·艾维当月早些时候签署了一项立法,试图禁止全州几乎所有的堕胎。

  该法律试图禁止怀孕的所有阶段堕胎,除非母亲的健康处于“严重危险”之中。即使在强奸或乱伦的情况下,堕胎也是非法的。

  在最高法院任命布雷特·卡瓦诺大法官之后,全国各州通过了反堕胎法。

  卡瓦纳夫的任命,尽管与他上世纪90年代在耶鲁上学时的一系列不当性行为指控有关,但被许多反堕胎倡导者和立法者视为重新开启堕胎辩论的机会,并有可能看到罗伊诉韦德案,1973年最高法院裁定堕胎在美国合法化,但被推翻了。

  本周,最高法院,现在有5-4的保守多数,是预计会考虑是否接手路易斯安那州和印第安纳州堕胎立法的两个案例,这两个案例都可能对罗伊诉韦德案站着。

  最高法院法官预计周二将秘密会面,讨论这两起案件。然而,还不清楚是否已经决定是否听取他们的意见。

  周二,生殖权利中心的资深诉讼律师TJ Tu告诉美国有线电视新闻网,如果他们这样做了,路易斯安那州的案例可能被证明是“对最高法院对法治和堕胎先例承诺的重大考验”,该案例与2014年的一项法律有关,该法律要求堕胎诊所的医生在半径30英里范围内至少有一家医院拥有入院特权。

  注意到得克萨斯州的一项类似法律在2016年被裁定违宪,屠警告说,“如果先例有任何意义,那么2016年得克萨斯州的一项违宪法律今天必须在路易斯安那州违宪。除非最高法院采取行动,否则堕胎的机会将会大幅减少。”

Pro-abortion protest
10年后,在华盛顿特区举行的一年一度的“生命三月”活动中,当地支持堕胎的活动家丽莎·金在美国最高法院前举着一个牌子,一名支持堕胎的活动家在附近举着一朵玫瑰。

THIS IS WHAT'S HAPPENING WITH ABORTION BANS ACROSS THE U.S.

From Utah and Ohio to Alabama and Georgia, states across the country have been racing to usher in strict anti-abortion laws in recent months. Unfortunately for lawmakers in support of the sweeping anti-abortion measures, however, lawyers with the American Civil Liberties Union have been moving just as fast to see those bans blocked.

On Thursday, the ACLU announced that it had just blocked Georgia's recent ban on abortion, barring the procedure from the earliest weeks of pregnancy. The ban, which was signed into law by the state's Governor Brian Kemp in May 2019 would have seen abortion banned at six weeks of pregnancy, a time when many women do not even know they are pregnant.

Celebrating the U.S District Court in Atlanta's decision to grant a preliminary injunction on the abortion ban, Talcott Camp, the deputy director of the ACLU's Reproductive Freedom Project said: "This is a victory for people in Georgia and a reminder that these attacks on abortion access are illegal."

"Abortion is still legal in all 50 states," Camp said in a statement provided by the ACLU. "We won't stop fighting until we defeat all efforts to block access."

So far, the ACLU has been making good on that promise, successfully blocking legislation, at least temporarily, in at least six states, with a legal fight in Alabama still underway.

Among those states are Kentucky, Arkansas, Missouri, Georgia, Utah and Ohio, which all enacted similar abortion bans to Georgia's this past year.

In May, the ACLU also filed a lawsuit to stop what it branded as "extreme" legislation signed by Alabama Governor Kay Ivey earlier that month, seeking to bar nearly all abortion across the state.

That law seeks to ban abortions at all stages of pregnancy, unless a mother's health is at "serious risk." Even in cases of rape or incest, abortion would be outlawed.

The wave of anti-abortion laws being passed in states across the country has come in the wake of the Supreme Court appointment of Justice Brett Kavanaugh.

Kavanaugh's appointment, which came despite a string of sexual misconduct allegations related to his time as a student at Yale in the 1990s, has been seen by many anti-abortion advocates and lawmakers as an opportunity to re-open the abortion debate and potentially see Roe v. Wade, the 1973 Supreme Court ruling legalizing abortion in the U.S., overturned.

This week, the Supreme Court, which now has a 5-4 conservative majority, is expected to be deliberating on whether to take up two cases surrounding abortion legislation from Louisiana and Indiana, with both cases potentially having a negative impact on Roe v. Wade's standing.

Supreme Court justices had been expected to meet behind closed doors on Tuesday to discuss the two cases. However, it is unclear whether a decision has been made on whether to hear them.

If they do, the Louisiana case in particular, which pertains to a 2014 law requiring doctors at abortion clinics to have admitting privileges to at least one hospital within a 30-mile radius, could prove to be a "major test of the Supreme Court's commitment to both the rule of law and its abortion precedent," TJ Tu, senior counsel for litigation at the Center for Reproductive Rights, told CNN on Tuesday.

Noting that a similar law in Texas was ruled unconstitutional in 2016, Tu warned that "if precedent means anything, a law that was unconstitutional in Texas in 2016 has to be unconstitutional in Louisiana today. Unless the Supreme Court acts, abortion access is going to be decimated."

Pro-abortion protest
Local pro-choice activist Lisa King holds a sign in front of the U.S. Supreme Court as a pro-life activist holds a rose nearby during the annual 'March for Life' event January 22, 2009 in Washington, D.C. A decade later and abortion rights are under growing threat.

  声明:文章大多转自网络,旨在更广泛的传播。本文仅代表作者个人观点,与美国新闻网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。如有稿件内容、版权等问题请联系删除。联系邮箱:uscntv@outlook.com。

上一篇:40%的共和党人相信特朗普在乌克兰呼吁拜登
下一篇:特朗普的特恩贝里高尔夫度假村扩建计划被当地官员否决

热点新闻

重要通知

服务之窗

关于我们| 联系我们| 广告服务| 供稿服务| 法律声明| 招聘信息| 网站地图

本网站所刊载信息,不代表美国新闻网的立场和观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。

美国新闻网由欧洲华文电视台美国站主办 www.uscntv.com

[部分稿件来源于网络,如有侵权请及时联系我们] [邮箱:uscntv@outlook.com]