据美国《世界日报》报道,美国旧金山地方检官博彻思14日宣布,地检处受害者服务部(Victim Services Division, VSD)新聘十位受害者服务专员,其中八位是双语人士,受害者服务部因此可提供的多语种服务包括西班牙语、中文普通话、粤语、他加禄语、克里奥尔语(Creole)、克木语(Khmu)、乌尔都语(Urdu)和印地语(Hindi)。除此之外,地检处还将于2022年6月订立新的政策,以确保英语水平有限的受害者,在参与法庭旁听时可获得法庭口译员提供的翻译服务。
博彻思说,“地检署会一直努力不懈地扩展为受害者及其家人提供语言服务。新聘的服务专员和最近实施的法庭口译政策,将进一步实现我们以受害者和幸存者为中心的承诺,确保受害者的声音在任何时候都能被听到。”
地检处受害者服务部专员的工作包括,在罪案发生后、刑事起诉期间和刑事诉讼后,向受害者及其家人提供支持和援助,让刑事司法系统能够更人性化和便利化。无论案中的疑犯被捕与否,受害者服务部的专员都可以支持罪案受害者。服务专员将协助受害者经历法律程序、寻求赔偿或弥补损失、获得咨询或转介服务,并致力于帮助受害人重拾生活信心。十名新的受害者服务专员,皆是经过严格筛选之后聘用。目前,他们正在接受为期一周的密集式培训。
除了聘请精通多种语言的服务专员外,地检官也增加了受害者法庭口译服务。自明年6月起,地检处受害者服务部就实施新政策,规定受害者专员为希望出庭或旁听但不谙英语的受害者,申请法庭口译服务。
现在大部分的司法管辖区,包括在新政策实施之前的旧金山市,只会为抗辩被告、涉事青年和需要出庭作证的受害者提供口译服务,但在法庭旁听的受害者却没有。新政策旨在提高受害者在庭审过程中的参与度和法庭的透明度。
尽管“玛西法”(Marsy's Law)使受害者有权参与诉讼程序并听取他们的意见,但在没有法庭口译员协助的情况下,许多受害者都无法有效地参与庭审过程。新政策让不需要出庭作证,但选择参与旁听的受害者,都能获得法庭翻译服务。
受害者服务部临时主管兼助理地区检察官李蕙仪说:“我自2012年以来,一直致力增加法庭内的语言服务,而作为受害者服务部的临时主管,也致力增加罪案受害者的语言服务。在大多数司法管辖区,英语能力有限的罪案受害者在法庭诉讼过程中无力发言,或被迫只能依赖懂英语的家人才得知状况。这个新政策旨在维护受害者的权利,并改善受害者在复杂和骇人的法律程序中的感受。我们很自豪能够成为加州首个为参与旁听受害者提供口译服务的司法管辖区之一,感谢法院和辛勤的法庭口译员为受害者提供更多、更完善的语言服务。”(李怡)