西雅图——比尔·盖茨和梅林达·法国·盖茨的离婚已经敲定。
今年5月,这位微软联合创始人和他的妻子宣布结束他们27年的婚姻,周一,金县高级法院的一名法官签署了离婚令。《纽约时报》报道称,法院文件没有详细说明他们将如何分割资产。
比尔·盖茨以前是世界上最富有的人,他的财富估计约为1500亿美元。
他们是在她1987年开始在微软担任产品经理后认识的。两人于1994年在夏威夷结婚。
总部设在西雅图的比尔和梅林达·盖茨基金会是世界上最有影响力的私人基金会,捐赠价值约500亿美元。它专注于全球健康和美国教育问题。
两人表示,他们将作为基金会的共同主席继续合作。然而,比尔和梅林达·盖茨基金会本月早些时候宣布,如果两年后盖茨和法国盖茨决定他们不能继续他们的角色,法国盖茨将辞去她的共同主席和受托人的职务。
如果法国人盖茨辞职,盖茨基本上将把她从基金会中买下来,基金会是世界上最大的私人慈善组织之一,她将从他那里获得资源来做自己的慈善工作。据基金会称,收到的资源将独立于基金会的捐赠。
Bill Gates and Melinda French Gates finalize their divorce
SEATTLE -- The divorce of Bill Gates and Melinda French Gates has been finalized.
The Microsoft co-founder and his wife announced in May they were ending their 27-year marriage and on Monday a King County Superior Court judge signed the dissolution decree. The New York Times reports the court documents didn’t detail how they would divide their assets.
Bill Gates was formerly the world’s richest person and his fortune is estimated at about $150 billion.
They met after she began working at Microsoft as a product manager in 1987. The two were married in 1994 in Hawaii.
The Seattle-based Bill and Melinda Gates Foundation is the most influential private foundation in the world, with an endowment worth about $50 billion. It has focused on globalhealthand development and U.S. education issues since incorporating in 2000.
The two have said they will continue to work together as co-chairs of their foundation. However, if after two years Gates and French Gates decide they cannot continue in their roles, French Gates will resign her positions as co-chair and trustee, The Bill and Melinda Gates Foundation announced earlier this month.
If French Gates resigns, Gates would essentially buy her out of the foundation, one of the world’s largest private charitable organizations, and she would receive resources from him to do her own philanthropic work. The resources received would be separate from the foundation’s endowment, according to foundation.