据加拿大《星岛日报》报道,加拿大安省中医师及针炙师管理局(CTCMPAO)今年10月的资格考试,首次让考生可以选择中文版,成为全省26个受监管的专业医疗从业中,第一个获准设立除英法官方语言考试外的其他语言考试。
中医管理局注册总监及首席执行官Ann Zeng周二(5日)接受星岛日报访问时指出,现时所有在安省注册的中医师和针灸师,均必须通过泛加拿大考试(Pan-Canadian Examinations),然后才可执业。这项考试是由加拿大中医师及针灸师监管机构联盟办理。卑诗省一直有中文考试,安省将采用卑诗省的方式,整份考卷全部翻译成中文,并且有繁体中文和简体中文两个版本。
中医管理局是将保护公众利益放在第一位。她说,贯彻保护民众的安全和健康的同时,也为申请注册的中医师及针炙师,提供一个灵活的机制以达到执业标准。
她说,《中医法》内规定中医师和针灸师可以有“医生”(Doctor)的职称;但现时执业人员的正确职称是中医师及针炙师。中医管理局正积极研究和讨论制定一个合理的标准,然后与卫生厅商讨修改注册法,才可以设立“医生”的职称。
根据安省的《医疗专业监管法》(RHPA)规定,医疗专业人员必须操流利的英语或法语。她说,中医管理局对中医师及针炙师,采取一个比较灵活的方式。目前有超过百名注册成员,是无法以英文或法文交流沟通。他们必须提交一个书面的语言计划书,可以由助理或接待员担任翻译与病人和管理局沟通。事实上,中医管理局的通讯也是中英文双语。
Ann Zeng说,泛加拿大考试是一个中医师及针炙师的入门标准,包括执业安全均是相同。换言之,在卑诗省注册的中医师及针炙师,转到安省也可以获得相等的职称;安省的业者也同样可以到卑诗执业。
她说,当然,业者的病历也可以用中文登记,但为了整合医疗,与其他专业医疗合作或联合医疗,所以中医师及针炙师的病历,必须被其他专业医护人员看得懂,病历最后仍必须要翻译成英文或法文。
目前中医管理局接近2,700名注册中医师及针炙师,估计当中有50%至60%使用中文作为口头交流或执业时的语言。她说,由于这次是安省首次开办中文的专业医疗考试,暂时尚不知会有多少考生选择中文应考。很多人可能仍在犹豫,是否参加今年10月份的中文考试。毕竟要有相当时间的准备,才能应付一个专业考试。
中医管理局将每年举办两次中文考试。如果来不及参加10月份考试的人,可以申请明年4月份的考试。今年的中文考试将在10月3日和4日,以及26日和27日进行。报名截止日期为下星期五(7月15日)。