记得君君刚去留学的时候,英语口语那就是一渣渣级别,很多用法傻傻分不清,举个栗子~
因为从小到大学的英文里,free有免费的意思,免费的饮料会说free drink,免费的食物会说free food。
于是,在英国看到smoke free的时候,第一反应是这是免费抽烟?拓展一下,难道是指可以随便抽烟的区域?
是的,当时君君一个在英国念书的同学也是这么认为,所以,每次抽烟,他都会特地去公园里贴有“smoke free”的地方抽烟,决心做一个有素质的留学生。
悲剧的是, 这个smoke free吧,它的真实含义指的是无烟区,是禁止吸烟的区域
想想那位仁兄,每次煞费苦心地找到这个标志,专门站在它下面抽烟,本来想做一个遵纪守法的人,结果变成了滋事挑衅的人……
为啥不像下面这样,简单粗暴一点呢?
的确如此,由于书本上的英语和实际的英语差很多,所以一出国后,让留学生们头疼和误会的英语还真有不少,有时候可能被骂了都不知道…
butter face
在国内,有“奶油肌”这种说法,是说女孩子的妆面自然柔和又细腻,很多妹子们也都很心水这样的妆容。
所以,去了国外听到有人说自己是“butter face”的话,很多留学妹子应该会暗暗窃喜,老娘的盛世美颜终于得到了世界的认可!!
但是,各位小仙女们,“butter face”在老外那里,可不完全是褒义词,emmm…它背后的含义其实是:
Everything looks good,but her face…
也就是说呢,你这个人身材不错、衣品不错,但是,就是这个脸吧…不太行…
说白了呢,就是觉得你颜值不够,这层隐藏的含义是不是让你们大跌眼镜呢?
这“butter face”不是夸奖就算了,原来还是一句不动声色diss人的话啊~~
special bus
在国外,还有一个常用词,叫做special bus,一般老外会问你是不是坐special bus来的啊?
听到这句话的时候,不要高兴,人家不是想夸你是人群中闪亮的明星,也不是称赞你是颜色不一样的烟火~~
其实,说你坐special bus来的,其实是想说,你智商不足…
这里面的逻辑是这样的,智商不足的人是一个特别的圈子,他们有自己圈子独有的巴士~
基于上面这个认知,友情提醒一下各位留学宝宝,在国外自我介绍的时候,最好不要说:
“My mom says I'm special.”
(我妈妈说我是个特别的人)
你懂得~~
Did you figure that out all on your own?
在国外读书,总会遇到各种各样的学习难题,有时候自己解出来一道难题的时候会格外兴奋,很想跟别人分享这一喜讯。
当你分享的时候,如果有人说,
“Really?Did you figure that out all on your own?Such a genius!”
(真的吗?你自己一个人把这个题解出来了?简直是天才!)
请不要得意,因为这又是在说反话…这不是夸奖,而是想说,这么简单谁不知道啊,你嘚瑟啥?
That party was sick!
有时候,老外说出好听的话可能是在骂人,相应的,当他们说出难听的话时,反而不一定是真的在骂你。
不知道各位留学的宝宝们有没有遇到这样的情况,当外国朋友邀请参加你party的时候,他们为了说服你去参加,会说这样一句话,
“That party was sick!”
很多人刚听到这句话的时候,肯定会觉得说,sick这个词有“病态的”、“恶心的”意思,所以聚会很sick是说这个聚会很烂喽?
那为啥还要让我去??
其实,这个sick有点说反话的意思,他们想表达的是这个聚会真的很赞、很嗨!
以此类推,如果有一天,你的外国朋友对你说,
“You get the sick shoes.”
他绝不是吐槽你的鞋子丑,而是夸你的鞋很酷!
This is the shit!
有了前面一正一反两个例子,这里,君君来考考大家,
“This is the shit”
到底是在说好话还是在说坏话呢?
答案是:这是在表达夸赞的意思~~真真的夸赞!
虽然shit在大多数场合都是骂人的话,但是,加上一个the就不一样了…想表达的是,这个东西真的很赞、很潮~~
It's a pain in the ass/butt
有了上面the shit的前车之鉴,相信再看到下面这句话的时候,你们一定不会觉得这是在骂人了。
“It's a pain in the ass”
如果有外国友人跟你说了这句话,那么,不要紧张、不要担心,他并没有得痔疮~
他只是想表达,某件事对他来说很麻烦、很难解决,就像PP里的病痛,讨厌又束手无策。
Go banana
说完一些老外常用的反话,再给大家讲讲一些中性,但是容易被误会的用法。
通常我们会说在欧美长大的亚洲人是香蕉人,亚洲人黄皮肤的外貌、西方白人的思维方式,一般会用banana来形容。
那么,当老外说你Go banana的时候,是想说你已经融入西方文化了吗?
并不是!
Go banana是来形容一个人很狂热、很疯狂、很歇斯底里的意思。因为猩猩和猴子很喜欢香蕉,所以也有一种说法是go ape。
这个词没有明显的褒义和贬义,你可以形容自己追星时go banana,也可以形容一个很抓狂的人go banana。
还有一个很容易被大家误会的句子就是,
“Do you have the time?”
相信很多人看到这句话的第一反应就是“你有空吗?”
但是,这个理解是错的~~
因为你忽视了一个the!
“Do you have time?”,这句话的意思才是“你有空吗?”
加上一个the,“Do you have the time?”
这句话真正的意思是“现在几点了?”
这些容易引起误解的英文用法都学会了吗?欢迎在国外留学生活的小伙伴们继续补充,帮助大家避坑啊~~