中国侨网2月24日电 据日本《中文导报》报道,日前,日本科幻作家俱乐部主办的第41届日本科幻大奖颁布,特别奖则颁给了日本科幻作家、翻译家立原透耶,获奖理由是她为翻译和介绍中国科幻作品所做出的贡献。
立原透耶,翻译和监修了《三体》,并编撰了《时光阶梯 现代中华科幻杰作选》,被称为“向日本介绍中华科幻作品第一人”。
立原透耶生于大阪,长于奈良,她的父亲曾是大阪大学的数学教授,她从小就喜欢看故事书,还在幼儿园时就喜欢看科幻作品。1991年22岁时创作科幻小说,获得了KOBARUTO读者大奖,成为日本科幻作家俱乐部会员。
立原透耶大学里学的是日本文学,当时感到为了阅读古典而需要学习中文,加上本就很喜欢《封神演义》《水浒传》,为《西游补》的魅力所折服,她进入大学院时选了中国文学。1998年,立原透耶到天津南开大学留学两年多。
对于中国科幻作品和日本科幻作品的比较,立原透耶告诉记者,它们的共同点是纤细而饱含情绪,受到小松左京影响。不同点则是比起日本的作品,中国作家更擅长于暗喻。
由于疫情影响,立原透耶现在不能去中国,她说最想去的是重庆。
“我的好朋友都是中国人。”
“刚听说得奖时吓了一跳,只说得出谢谢。我得看会儿《陈情令》安定下心神。”
“在日常生活中我看的全是中国的小说和影视作品。”
“我去过很多次中国,是我的第二个故乡。”
对于获奖,立原透耶十分低调,记者问她是否告诉了中国朋友们?答“不好意思说”。她并表示,感觉这个奖不是她一个人的,是很多人一起的功劳,“想到这个是大家的功劳,就觉得还蛮开心的呢。”(杜海玲)